Όταν ο Lattaignant το 1720 έγραφε ερωτικά
που θα τα χαρακτήριζαν και πορνό ακόμη
και σήμερα….
video
Maureen
Fleming performs The Sphere (2011)
as part of her evening length
'Black Madonna'
honoring Ellen Stewart
Madame quel est votre mot
Et sur le
mot et sur la chose
On vous a dit souvent le mot
On vous a
fait souvent la chose
Ainsi de la chose et du mot
Vous
pouvez dire quelque chose
Et je gagerais que le mot
Vous
plaît beaucoup moins que la chose
Pour moi voici quel est mon mot
Et
sur le mot et sur la chose
J'avouerai que j'aime le
mot
J'avouerai que j'aime la chose
Mais c'est la chose avec le mot
Mais
c'est le mot avec la chose
Autrement la chose et le mot
A
mes yeux seraient peu de chose
Je crois même en faveur du mot
Pouvoir
ajouter quelque chose
Une chose qui donne au mot
Tout
l'avantage sur la chose
C'est qu'on peut dire encore le mot
Alors
qu'on ne fait plus la chose
Et pour peu que vaille le mot
Mon
Dieu c'est toujours quelque chose
De là je conclus que le mot
Doit
être mis avant la chose
Qu'il ne faut ajouter au mot
Qu'autant
que l'on peut quelque
chose
Et que pour le jour où le mot
Viendra
seul hélas sans la chose
Il faut se réserver le mot
Pour
se consoler de la chose
Pour vous je crois qu'avec le mot
Vous
voyez toujours autre chose
Vous dites si gaiement le mot
Vous
méritez si bien la chose
Que pour vous la chose et le mot
Doivent
être la même chose
Et vous n'avez pas dit le mot
Qu'on
est déjà prêt à la chose
Mais quand je vous dis que le mot
Doit
être mis avant la chose
Vous devez me croire à ce mot
Bien
peu connaisseur en la chose
Et bien voici mon dernier mot
Et sur
le mot et sur la chose
Madame passez-moi le mot
Et je vous
passerai l
a chose
“Τραγούδι στη μαρκησία de la Courcelle’
...
Όταν κανείς ερωτευτεί
Τίποτα δεν τον συγκρατεί.
Θα’θελα να’μαι καλτσοδέτα,
Τσατσάρα, μπικουτί, φουρκέτα,
Κάλτσα, σουτιέν, γιακάς, μανίκι,
Κολιέ, βραχιόλι, σκουλαρίκι,
Σκυλάκι, γάτα, παπαγάλος,
Ή έστω ένα πόδι σου, ένας κάλος.
Θα’θελα να’μουνα, στ’αλήθεια,
Το ρόδο που έχεις μες στα στήθια,
Το κοκκινάδι που στο στόμα
Ύπουλα σε φιλάει, ακόμα
Κι αυτός ο ψύλλος που σου πίνει
Το αίμα στη ζεστή σου κλίνη
Πριν θυμωμένα τον τσακώσουν
Τα δάχτυλά σου και τον λυώσουν.
Μετάφραση: Χρύσα
Σπυροπούλου
Comme
cadet d'une famille aristocratique2 qui
possédait le château
de Baronville, Gabriel-Charles de Lattaignant fut destiné à
l'état ecclésiastique, comme le rappelle un couplet rageur de la
célèbre chanson J'ai du bon tabac, qui lui est en partie
attribuée :
- Un noble héritier, de gentillhommière
- Recueille tout seul un fief blasonné
- Il dit à son frère puîné
- « Sois abbé, je suis ton aîné ! »
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου